2 Kings 9:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G3650 A-GSM ολου G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-PRI αχααβ G2532 CONJ και   V-FAI-2S εξολεθρευσεις G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω   N-PRI αχααβ   V-PAPAS ουρουντα G4314 PREP προς G5109 N-ASM τοιχον G2532 CONJ και G4912 V-PMPAS συνεχομενον G2532 CONJ και G1459 V-RMPAS εγκαταλελειμμενον G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 8 ואבד כל בית אחאב והכרתי לאחאב משׁתין בקיר ועצור ועזוב בישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H6 ואבד shall perish: H3605 כל For the whole H1004 בית house H256 אחאב of Ahab H3772 והכרתי and I will cut off H256 לאחאב from Ahab H8366 משׁתין him that pisseth H7023 בקיר against the wall, H6113 ועצור and him that is shut up H5800 ועזוב and left H3478 בישׂראל׃ in Israel:
Vulgate(i) 8 perdamque omnem domum Ahab et interficiam de Ahab mingentem ad parietem et clausum et novissimum in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 8 Perdamque omnem domum Achab: et interficiam de Achab mingentem ad parietem, et clausum et novissimum in Israël.
Wycliffe(i) 8 And Y schal lese al the hows of Achab, and Y schal sle of the hows of Achab a pissere to the wal, and closid, and the laste in Israel.
Coverdale(i) 8 that all the house of Achab maye peri?she. And I wyl rote out from Achab, euen him that maketh water agaynst the wall, and the closed vp and the desolate in Israel:
MSTC(i) 8 for the whole house of Ahab shall be destroyed; and I will destroy unto Ahab what pisseth against the wall, and so much as the prisoned or that which is forsaken in Israel,
Matthew(i) 8 (for the whole house of Ahab shalbe destroyed) and I wyll destroye vnto Ahab what pysseth agaynste the wall, and so muche as the presoned or that is forsaken in Israel,
Great(i) 8 for the whole house of Ahab shalbe destroyed, and I wyll destroye from Ahab, euen hym that maketh water agaynst the wall, and him that is presoned and forsaken in Israel:
Geneva(i) 8 For the whole house of Ahab shalbe destroied: and I will cut off from Ahab, him that maketh water against the wall, as well him that is shut vp, as him that is left in Israel.
Bishops(i) 8 For the whole house of Ahab shall be destroyed, and I will destroy from Ahab [euen] hym that maketh water against the wal, and him that is prysoned and forsaken in Israel
DouayRheims(i) 8 And I will destroy all the house of Achab, and I will cut off from Achab, him that pisseth against the wall, and him that is shut up, and the meanest in Israel.
KJV(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
KJV_Cambridge(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
Thomson(i) 8 And thou shalt cut off from the house of Achab every male, both him who is attended and him who is neglected in Israel.
Webster(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab the males, and him that is shut up and left in Israel:
Brenton(i) 8 and at the hand of the whole house of Achaab: and thou shalt utterly cut off from the house of Achaab every male, and him that is shut up and left in Israel.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἐκ χειρὸς ὅλου τοῦ οἴκου Ἀχαὰβ, καὶ ἐξολοθρεύσεις τῷ οἴκῳ Ἀχαὰβ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον, καὶ συνεχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 8 And the whole house of Achab shall perish: and I will cut off from Achab every male, and the guarded and fortified in Israel;
YLT(i) 8 and perished hath all the house of Ahab, and I have cut off to Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,
JuliaSmith(i) 8 And all the house of Ahab shall perish: and I out off to Ahab him pissing against the wall, and him shut up and left in Israel.
Darby(i) 8 And the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel.
ERV(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab every man child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
ASV(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every man-child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel.
Rotherham(i) 8 so shall perish all the house of Ahab,––and I will cut off to Ahab the meanest, both him that is shut up and him that is left at large, in Israel.
CLV(i) 8 and perished has all the house of Ahab, and I have cut off to Ahab those sitting on the wall, and restrained, and left, in Israel,
BBE(i) 8 For the family of Ahab will come to an end; every male of Ahab's family will be cut off, he who is shut up and he who goes free in Israel.
MKJV(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish. And I will cut off from Ahab everyone that urinates against the wall, both bound and free.
LITV(i) 8 And all the house of Ahab shall perish. Yea, I have cut off to Ahab those who urinate against the wall, both bound and free in Israel.
ECB(i) 8 for the whole house of Ach Ab destructs: and I cut off from Ach Ab he who urinates against the wall and he who is restrained and left in Yisra El:
ACV(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish. And I will cut off from Ahab every man-child, and him who is shut up and him who is left at large in Israel.
WEB(i) 8 For the whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
NHEB(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish. I will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Israel.
AKJV(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
KJ2000(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab every male, bond and free that is left in Israel:
UKJV(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisses against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
TKJU(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: And I will cut off from Ahab him that urinates against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
EJ2000(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish, and I will cut off from Ahab him that pisses against the wall, he that is shut up as well as he that is left in Israel.
CAB(i) 8 and at the hand of the whole house of Ahab; and you shall utterly cut off from the house of Ahab every male, and him that is shut up and left in Israel.
LXX2012(i) 8 and at the hand of the whole house of Achaab: and you shall utterly cut off from the house of Achaab every male, and him that is shut up and left in Israel.
NSB(i) 8 »‘The entire house of Ahab will perish. I will get rid of every male in his family, young and old alike.
ISV(i) 8 The entire household of Ahab will die, and I will cut off from Ahab every male person in Israel, whether imprisoned or surviving.
LEB(i) 8 All of the house of Ahab will perish, and I shall cut off all males* from Ahab, both bond and free.
BSB(i) 8 The whole house of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male, both slave and free, in Israel.
MSB(i) 8 The whole house of Ahab will perish, and I will cut off from Ahab every male, both slave and free, in Israel.
MLV(i) 8 For the whole house of Ahab will perish. And I will cut off from Ahab every one who urinates on the wall and he who is shut up and he who is left at large in Israel.
VIN(i) 8 For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab every male, bond and free that is left in Israel:
Luther1545(i) 8 daß das ganze Haus Ahabs umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten den, der an die Wand pisset, und den Verschlossenen und Verlassenen in Israel.
Luther1912(i) 8 daß das ganze Haus Ahab umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel,
ELB1871(i) 8 Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel.
ELB1905(i) 8 Ja, das ganze Haus Ahabs soll umkommen; und ich werde von Ahab ausrotten, was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in Israel.
DSV(i) 8 En het ganse huis van Achab zal omkomen; en Ik zal van Achab uitroeien, wat mannelijk is, ook den beslotene en verlatene in Israël.
Giguet(i) 8 Et celui qu’a répandu toute la maison d’Achab; tu extermineras tout mâle de la maison d’Achab, tout ce qui se tient enfermé et survit en Israël.
DarbyFR(i) 8 Et toute la maison d'Achab périra; et je retrancherai à Achab tous les mâles, l'homme lié et l'homme libre en Israël;
Martin(i) 8 Et toute la maison d'Achab périra, et je retrancherai à Achab depuis l'homme jusqu'à un chien, tant ce qui est serré que ce qui est délaissé en Israël.
Segond(i) 8 Toute la maison d'Achab périra; j'exterminerai quiconque appartient à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël,
SE(i) 8 Y perecerá toda la casa de Acab, y talaré de Acab todo meante a la pared, así al guardado como al quedado en Israel.
ReinaValera(i) 8 Y perecerá toda la casa de Achâb, y talaré de Achâb todo meante á la pared, así al guardado como al desamparado en Israel.
JBS(i) 8 Y perecerá toda la casa de Acab, y talaré de Acab todo meante a la pared, así al guardado como al quedado en Israel.
Albanian(i) 8 Tërë shtëpia e Ashabit do të shuhet dhe unë do të shfaros nga kjo shtëpi tërë meshkujt, skllevër apo të lirë, që janë në Izrael.
RST(i) 8 и погибнет весь дом Ахава, и истреблю у Ахава мочащегося к стене, и заключенного и оставшегося в Израиле,
Arabic(i) 8 فيبيد كل بيت اخآب واستاصل لاخآب كل بائل بحائط ومحجوز ومطلق في اسرائيل.
Bulgarian(i) 8 Да, целият дом на Ахав ще загине и ще изтребя всеки от мъжки пол от Ахав, и роба, и свободния в Израил.
Croatian(i) 8 i na svoj obitelji Ahabovoj. Iskorijenit ću Ahabu sve što mokri uza zid, robove i slobodnjake u Izraelu.
BKR(i) 8 A tak zahyne všecken dům Achabův, a vypléním z domu Achabova močícího na stěnu, a zajatého i zanechaného v Izraeli.
Danish(i) 8 Og hele Akabs Hus skal omkomme, og jeg vil udrydde af Akabs alt Mandkøn, baade den bundne og den løsladte i Israel,
CUV(i) 8 亞 哈 全 家 必 都 滅 亡 , 凡 屬 亞 哈 的 男 丁 , 無 論 是 困 住 的 、 自 由 的 , 我 必 從 以 色 列 中 剪 除 ,
CUVS(i) 8 亚 哈 全 家 必 都 灭 亡 , 凡 属 亚 哈 的 男 丁 , 无 论 是 困 住 的 、 自 由 的 , 我 必 从 以 色 列 中 剪 除 ,
Esperanto(i) 8 Kaj pereos la tuta domo de Ahxab; kaj Mi ekstermos cxe Ahxab cxiun virseksulon, malliberulon kaj liberulon en Izrael.
Finnish(i) 8 Niin että kaikki Ahabin huone pitää hukkuman: ja minä hävitän Ahabista sen, joka vetensä seinään heittää, ja suljetun ja hyljätyn Israelissa,
FinnishPR(i) 8 Ja koko Ahabin suku on hukkuva: minä hävitän Israelista Ahabin miespuoliset jälkeläiset, kaikki tyynni.
Haitian(i) 8 Tout rès fanmi Akab la fèt pou disparèt. M'ap touye dènye gason ki gen nan fanmi an, jenn moun kou granmoun.
Hungarian(i) 8 És kivész egészen az Akháb háza, és kigyomlálom mind az Akhábhoz tartozókat, még az ebet is, mind a berekesztettet, mind az elhagyottat Izráelben;
Indonesian(i) 8 Seluruh keluarga dan anak cucu Ahab harus mati. Setiap orang laki-laki baik tua maupun muda akan Kubinasakan.
Italian(i) 8 E tutta la casa di Achab perirà, ed io distruggerò chiunque appartiene ad Achab, fino al piccolo fanciullo, e chiunque è serrato, e chiunque è abbandonato in Israele.
ItalianRiveduta(i) 8 e tutta la casa di Achab perirà, e io sterminerò dalla casa di Achab fino all’ultimo uomo, tanto chi è schiavo quanto chi è libero in Israele.
Korean(i) 8 아합의 온 집이 멸망하리니 이스라엘 중에 매인 자나 놓인 자나 아합에게 속한 모든 남자는 내가 다 멸절하되
Lithuanian(i) 8 Visi Ahabo namai pražus. Aš išnaikinsiu Izraelyje visus Ahabo giminės vyrus, kaip vergus, taip ir likusius Izraelyje.
PBG(i) 8 A tak zginie wszystek dom Achabowy; i wykorzenię z domu Achabowego aż do najmniejszego szczenięcia, i więźnia, i opuszczonego w Izraelu.
Portuguese(i) 8 Pois toda a casa de Acabe perecerá; e destruirei de Acabe todo filho varão, tanto o escravo como o livre em Israel.
Norwegian(i) 8 Og hele Akabs hus skal gå til grunne; jeg vil utrydde alle menn av Akabs ætt, både myndige og umyndige, i Israel.
Romanian(i) 8 Toată casa lui Ahab va peri; voi nimici pe oricine ţine de Ahab, fie rob, fie slobod în Israel,
Ukrainian(i) 8 І згине ввесь Ахавів дім, і вигублю Ахавові навіть те, що мочиться на стіну, і невільного та вільного в Ізраїлі!